流星小说网 > 山海经 > 第30章 大荒东经

第30章 大荒东经

作者:于江山主编返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号弃宇宙最强战神全职艺术家第九特区龙王殿重生之都市仙尊财运天降

一秒记住【流星小说网 www.lxbbbb.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【原文】

    东海之外有大壑①,少昊②之国。少昊孺③帝颛顼于此,弃其琴瑟。

    【注释】

    ①壑:坑谷,深沟。②少昊:传说中的上古帝王,名叫挚,以金德王,所以号称金天氏。③孺:通“乳”。用乳奶喂养。这里是抚育、养育的意思。

    【译文】

    东海以外有一深得不知底的沟壑,是少昊建国的地方。少昊就在这里抚养帝颛顼,帝颛顼幼年玩耍过的琴瑟还丢在沟壑里。

    【原文】

    有甘山者,甘水出焉,生甘渊①。

    【注释】

    ①渊:水流汇集就成为深渊。

    【译文】

    有一座甘山,甘水从这座山发源,然后流汇成甘渊。

    【原文】

    大荒东南隅有山,名皮母地丘。

    【译文】

    大荒的东南角有座高山,名为皮母地丘。

    【原文】

    东海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。

    【译文】

    东海以外,大荒当中,有座山叫作大言山,是太阳和月亮初出升起的地方。

    【原文】

    有波谷山者,有大人之国。有大人之市,名曰大人之堂。有一大人踆①其上,张其两臂。

    【注释】

    ①踆:古“蹲”字。

    【译文】

    有座波谷山,有个大人国就在这山里。有个大人做买卖的集市,就在叫作大人堂的山上。有一个大人正蹲在上面,张开他的两只手臂。

    【原文】

    有小人国,名靖人①。

    【注释】

    ①靖人:传说东北极有一种人,身高只有九寸,这就是靖人。靖的意思是细小的样子。

    【译文】

    有个小人国,那里的人被称作靖人。

    【原文】

    有神,人面兽身,名曰犁之尸。

    【译文】

    有一个神,长着人的面孔、野兽的身子,叫作犁尸。

    【原文】

    有潏山,杨水出焉。

    【译文】

    有座潏山,杨水就是从这座山发源的。

    【原文】

    有国,黍①食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。

    【注释】

    ①黍:一种黏性谷米,可供食用和酿酒,古时主要在北方种植,脱去糠皮就称作黄米子。

    【译文】

    有一个国,那里的人以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰合虚,日月所出。

    【译文】

    在大荒当中,有座山叫作合虚山,是太阳和月亮初出升起的地方。

    【原文】

    有中容之国。帝俊生中容,中容人食兽、木实,使四鸟:豹、虎、熊、罴。

    【译文】

    有一个国家叫中容国。帝俊生了中容,中容国的人吃野兽的肉、树木的果实,能驯化驱使四种野兽:豹子、老虎、熊、罴。

    【原文】

    有东口之山。有君子之国,其人衣冠带剑。

    【译文】

    有座东口山。有个君子国就在东口山附近,那里的人穿衣戴帽而且腰间佩带宝剑。

    【原文】

    有司幽之国。帝俊生晏龙,晏龙生司幽,司幽生思士,不妻;思女,不夫。食黍,食兽,是使四鸟。

    【译文】

    有个国家叫司幽国。帝俊生了晏龙,晏龙生了司幽,司幽生了思士,但思士不娶妻子;司幽还生了思女,但思女不嫁丈夫。司幽国的人以黄米为主食,也吃野兽肉,能驯化驱使四种野兽。

    【原文】

    有大阿之山者。

    【译文】

    有大阿山这样的山。

    【原文】

    大荒中有山,名曰明星,日月所出。

    【译文】

    大荒当中有一座高山,叫作明星山,是太阳和月亮初出升起的地方。

    【原文】

    有白民之国。帝俊生帝鸿,帝鸿生白民,白民销姓,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。

    【译文】

    有个国家叫白民国。帝俊生了帝鸿,帝鸿的后代是白民,白民国的人姓销,以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽:豹子、老虎、熊、罴。

    【原文】

    有青丘之国,有狐,九尾。

    【译文】

    有个国家叫青丘国。青丘国有一种狐狸,长着九条尾巴。

    【原文】

    有柔仆民,是维①嬴土之国。

    【注释】

    ①维:句中语气助词。

    【译文】

    有一群人被称作柔仆民,他们所在的国土很肥沃。

    【原文】

    有黑齿之国。帝俊生黑齿,姜姓,黍食,使四鸟。

    【译文】

    有个国家叫黑齿国。帝俊的后代是黑齿,姓姜,那里的人以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。

    【原文】

    有夏州之国。有盖余之国。

    【译文】

    有个国家叫夏州国。在夏州国附近又有一个盖余国。

    【原文】

    有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。

    【译文】

    有个神人,长着八个脑袋而且都是人的脸面,老虎身子,十条尾巴,名叫天吴。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀,日月所出。[有神]名曰折丹,东方曰折,来风曰俊——处东极以出入风。

    【译文】

    在大荒当中,有三座高山分别叫作鞠陵于天山、东极山、离瞀山,都是太阳和月亮初出升起的地方。有个神名叫折丹,东方人单称他为折,从东方吹来的风称作俊——他就处在大地的东极主管风起风停。

    【原文】

    东海之渚①中,有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名曰禺。黄帝生禺,禺生禺京。禺京处北海,禺处东海,是惟海神。

    【注释】

    ①渚:水中的小洲。这里指海岛。

    【译文】

    在东海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上悬挂着两条黄色的蛇,脚底下踩踏着两条黄色的蛇,名叫禺。黄帝生了禺,禺生了禺京。禺京住在北海,禺住在东海,都是海神。

    【原文】

    有招摇山,融水出焉。有国曰玄股,黍食,使四鸟。

    【译文】

    有座招摇山,融水从这座山发源。有一个国家叫玄股国,那里的人以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。

    【原文】

    有因民国,勾姓,黍食。有人曰王亥,两手操鸟,方食其头。王亥托于有易、河伯仆牛。有易杀王亥,取仆牛。河伯念有易,有易潜出,为国于兽,方食之,名曰摇民。帝舜生戏,戏生摇民。

    【译文】

    有个国家叫因民国,那里的人姓勾,以黄米为主食。有个人叫王亥,两只手各握着一只鸟,正在吃鸟的头。王亥把一群肥牛寄养在有易族人、水神河伯那里。有易族人把王亥杀死,没收了那群肥牛。河伯哀念有易族人,便帮助有易族人偷偷地逃出来,在野兽出没的地方建立国家,他们正在吃野兽肉,这个国家叫摇民国。有人认为帝舜生了戏,戏的后代就是摇民。

    【原文】

    海内有两人,名曰女丑。女丑有大蟹。

    【译文】

    海内有两个人,其中的一个名叫女丑。女丑有一只听使唤的大螃蟹。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰孽摇羝。上有扶木,柱①三百里,其叶如芥。有谷曰温源谷。汤谷上有扶木,一日方至,一日方出,皆载于乌。

    【注释】

    ①柱:像柱子般直立着。

    【译文】

    在大荒当中,有一座山名叫孽摇羝山。山上有棵扶桑树,高耸三百里,叶子长得像芥菜叶。有一道山谷叫作温源谷。汤谷上面也长了棵扶桑树,一个太阳刚刚回到汤谷,另一个太阳刚刚从扶桑树上出去,都负载在三足乌鸦的背上。

    【原文】

    有神,人面、大耳、兽身,珥两青蛇,名曰奢比尸。

    【译文】

    有一个神,长着人的面孔、大大的耳朵、野兽的身子,耳朵上挂着两条青色的蛇,名叫奢比尸。

    【原文】

    有五采之鸟,相乡弃沙。惟①帝俊下友。帝下两坛,采鸟是司。

    【注释】

    ①惟:句首语气助词。

    【译文】

    有一群长着五彩羽毛的鸟,相对而舞,天帝帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛,由这群五彩鸟掌管着。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所生。

    【译文】

    在大荒当中,有一座山名叫猗天苏门山,是太阳和月亮初出升起的地方。

    【原文】

    有壎民之国。有綦山。又有摇山。有山,又有门户山,又有盛山,又有待山。有五采之鸟。

    【译文】

    有个国家叫壎民国。有座綦山。又有座摇山。又有座山,又有座门户山,又有座盛山,又有座待山。还有一群五彩鸟。

    【原文】

    东荒之中,有山名曰壑明俊疾,日月所出。有中容之国。

    【译文】

    在东荒当中,有座壑明俊疾山,是太阳和月亮初出升起的地方。这里还有个中容国。

    【原文】

    东北海外,又有三青马、三骓、甘华。爰有遗玉、三青鸟、三骓①、视肉、甘华、甘柤。百谷所在。

    【注释】

    ①骓:马的毛色青白间杂。

    【译文】

    在东北方的海外,还有三青马、三骓马、甘华树。又说这里还有遗玉、三青鸟、三骓马、视肉怪兽、甘华树、甘柤树。是各种庄稼生长的地方。

    【原文】

    有女和月母之国。有人名曰鹓,北方曰鹓,来之风曰,是处东北极隅以止①日月,使无相间②出没,司其短长。

    【注释】

    ①止:这里是控制的意思。②间:这里是错乱、杂乱的意思。

    【译文】

    有个国家叫女和月母国。有一个神名叫鹓——北方人称作鹓,从那里吹来的风称作——他就处在大地的东北角以便控制太阳和月亮,使日月不要交相错乱地出没,掌握它们升起落下时间的长短。

    【原文】

    大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙①处南极,杀蚩尤②与夸父,不得复上,故下数旱。旱而为应龙之状,乃得大雨。

    【注释】

    ①应龙:传说中的一种生有翅膀的龙。②蚩尤:神话传说中的东方九黎族首领,以金做兵器,能唤云呼雨。

    【译文】

    在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。

    【原文】

    东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔。黄帝得之,以其皮为鼓,橛①以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。

    【注释】

    ①橛:通“撅”。敲,击打。

    【译文】

    东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,长得像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,使五百里以内的人都听见发出的响声,用来威服天下。